Рецензия на перевод игры "Три королевства II"
Оригинальное
название: Three Kingdoms II: Divine Destiny
Компания-переводчик: Руссобит-М
Общая информация: "Три королевства II" - типичный пример деятельности современной корейской индустрии анимации и создания компьютерных игр. Повторение американских или японских вещей по принципу "труба пониже и дым пожиже" и с минимумом новых идей.
Игра представляет собой продолжение неизвестной у нас игры фирмы "Dong Seo Game, Inc." "Три королевства" - классической спрайтовой стратегии реального времени о войне между тремя мирами - магии, силы и технологии. Соответственно, у каждого мира свой набор зданий и войск. В общем, все как всегда.
Особенности игры - набор мелких слегка новаторских элементов дизайна (вроде возможностей ловить и седлать лошадей, летать на драконах и так далее), которые, впрочем, оценят только большие поклонники жанра, а также невразумительный сюжет, который начинается откуда-то с середины (видимо, из прошлой игры). Игра предоставляет большие возможности для игры друг с другом, однако, например, игра в русской версии через Интернет закрыта, так как фирменные игровые серверы - на корейском.
Аниме-составляющие: Концептуальная графика и дизайны создавались под впечатлением от аниме-графики. Особенно это заметно на молодых героях и героинях. Конечно, влияние американской и собственно корейской графики здесь значительно сильнее.
Сведения о переводе: Компания "Руссобит-М" известна своим умением откапывать и лицензировать (наверно, за сущие копейки) игры "второй свежести", снабжать их весьма средним переводом и этим жить. Посмотрим, что у нее получилось на сей раз...
Оценка перевода текста: О транскрипции китайских имен переводчик имел весьма смутное представление, ну да ладно, сейчас это уже почти норма. К сожалению. С другой стороны, имена создателей игры мудро решили не транскрибировать, оставив их в латинской транскрипции. И правильно - наверняка ведь не разбираются в транскрипциях корейского...
Текста в игре много, но большая его часть банальна и стандартна, и к переводу информационных сообщений ("Строится...", "Обучается...") претензий нет. Названия подразделений и строений также переведены неплохо. Можно придираться к деталям, но никаких особых откровений здесь ждать и не приходилось.
С другой стороны, перевод сюжетных "вводок" одиночных миссий изрядно дубоват. Я понимаю, что они такие и в оригинале, и тем не менее... Также не вполне понятно, зачем было переводить их в настоящем времени - по-русски это звучит странно.
Качество перевода текста - 8 из 10 (неплохо, но нудновато).
Оценка озвучания: Озвучание весьма и весьма неплохо. Открытий нет, но и явных провалов тоже. Для игры "второй свежести" - вполне приличная и профессиональная работа.
Качество перевода озвучания - 8 из 10 (озвучка не мешает играть).
Итоговая оценка: Игра для больших поклонников стратегий, у которых много свободного времени, чтобы играть во все клоны классических представителей жанра. Аниме-ценности игра не имеет, тем более что корейская. ^_^
Итог - 8 из 10 (жалко, что столько трудов потрачено по столь недостойному
поводу).